のぼる(上る・登る)、あがる(上がる)都具有由低處往高處的意思,那使用上有何區別呢?以下取相似的用法作對比:
のぼる<上る・登る・昇る>
➀人或動物由低處移動至高處<上る(最常用)>
※反語:下る(くだる)
- 階段を上る、2階に上る、屋根に上る、川を上る
②登山、林木<登る>
- 山に登る、富士山に登る、木に登る
③上升至高空、升遷、垂直上升<昇る>
※反語:降る(くだる)
- 日が昇る、天に昇る、高い地位に昇る、エレベーターで昇る
「のぼる」漢字差異延伸閱讀:「上る」「昇る」「登る」…「のぼる」の使い分け
あがる<上がる>
➀人或動物由低處移動至高處
※反語:下りる(おりる)
- 2階に上がる、舞台に上がる
②物件或事物(地位、程度、金錢、溫度等)移動到高點
※反語:下りる(おりる)、下がる(さがる)
- 幕が上がる、花火が上がる、物価が上がる、気温が上がる
③由水至陸地
- 風呂から上がる、海から陸に上がる、プールから上がる
「のぼる」「あがる」兩者差異
在參考了goo辞書、スーパー大辞林後,以下是我整理過後的「のぼる」與「あがる」使用上的差別:
- 兩者同時擁有「人或動物由低處往高處移動」的意思:2階に上る=2階に上がる
- 在同樣表示人或動物移動的情況下,「のぼる」較著重通過點,「あがる」則較著重到達點:階段を上って、屋上に上がった
- 山上的移動只能用「のぼる」:山に登る
- 物件、事物的上升只能使用「あがる」:幕が上がる、花火が上がる、物価が上がる
- 通過河流往上游用「のぼる」:魚が川を上っていく
由水到陸地用「あがる」:風呂から上がる
以上只是簡單分法,因「のぼる」「あがる」還有其他搭配字(如「舞台に上がる」)及延伸用法(如「頭に血がのぼる」「仕事が上がる」「気分が上がる」),這邊就不詳述了,用詞組去記還比較快。
下篇會來寫寫相反詞的「くだる」「さがる」「おりる」的分別。
易混淆單字系列
pic via freepik
Pingback: 漢字かな交じり文~日語是漢字假名混用的有趣語言~ - 日語独学
Pingback: 易混淆單字系列⑵――如何區分「止める・止まる・止む」? - 日語独学
Pingback: 易混淆單字系列⑷―下去是「くだる」、「おりる」還是「さがる」? - 日語独学