易混淆❝食物❞單字系列⑴――「ご飯」VS「ライス」☛這個飯和那個飯有甚麼差?

易混淆❝食物❞單字系列⑴――「ご飯」VS「ライス」☛這個飯和那個飯有甚麼差?

目次

①「ご飯」是甚麼意思?🍚

②「ライス」甚麼時候用?🍛

③「ご飯🍚」vs「ライス🍛」的使用情境


①「ご飯」是甚麼意思?

「ご飯」是由美化語「ご」+「飯」組成,跟「お茶・お握り・お守り・お酒」一樣,平常都會跟接頭語「お/ご」一起使用。

那日本人講的「ご飯」能有甚麼意思?我們看以下情境:

情境1:

A 子:ご飯、もう食べた?

B子:うん、食べたよ。ラーメン屋さんで。

也就是說,日本人說的「吃了飯沒」,跟你主食是不是吃飯沒有關係,即「ご飯=食事」。

情境2:

A 子:B子は朝食はご飯派?パン派?

B子:パン派だよ。

這裡的「ご飯」就單純指米飯了。


②「ライス」甚麼時候用?

「ライス」通常不會單獨使用,而是搭配菜式使用,除了最常見的「カレーライス」「オムライス」外,還有「チキンライス・サフランライス・ジャスミンライス・ガパオライス・バターライス」等等。

但假如是日式做法的(如炊き込みご飯)就只能用「ご飯」了。

說到這裡可以知道,日本以外的西洋料理東南亞料理等會以「〜ライス」稱呼,因此明明原材料同樣是米飯,日式料理卻會用「~ご飯」稱呼。

那中式呢?「チャーハン」是炒飯的意思,到底算哪一種呢~

日本的中華料理(不管是不是「正宗」的(笑)),像麻婆マーボー豆腐どうふ叉焼チャーシュー,會以漢字音讀或以類似中文發音去唸,所以天津飯(日本創的中華料理)會叫「てんしんはん」,炒飯會叫「チャーハン」,比較不是「ご飯」或「ライス」的派別。


③「ご飯🍚」vs「ライス🍛」的使用情境

以下來總結一下「ご飯」和「ライス」各自的使用情境:

ご飯

  • 忙しくて、ご飯を食べる時間もないんだ(ご飯=食事)
  • 朝食はパン派とご飯派の割合は?(ご飯=お米を炊いたもの)
  • 炊き込みご飯(=日本の米料理)

ライス

  • カレーライス/オムライス/ガパオライス(=西洋料理やアジア料理など)
  • カレーにナン派とライス派がある(=日本料理以外に使うご飯のこと)

以上。

pic via freepik

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

コメントを残す