易混淆單字系列⑸――「開門」的「開ける・開く(あく)・開く(ひらく)」怎麼分?

易混淆單字系列⑸――「開門」的「開ける・開く(あく)・開く(ひらく)」怎麼分?

相信不少人對表示「開」意思的「開けるあける)・開く(あく)開く(ひらく)」有所混淆,這篇附以例句來分析當中差別吧!因後2者不同發音但有著同相漢字,故此篇會另外附上發音(振り仮名)。

從「自他動詞」角度

自動詞

  • ドアがいているよ。
  • ドアがひらいているよ。

他動詞

  • 窓をけてはいけない。
  • 本をひらいてください。

重點:

ける」屬他動詞、「く」屬自動詞,「ける・く」亦是分別表示意志及非意志動詞的自他動詞組;而「ひらく」則同時有自他兩種用法。如下表:

他動詞自動詞
窓をける、鍵をける、口をける窓がく、鍵がく、目が
窓をひらく、店をひらく、口をひら窓がひらく、店がひら
「あける・あく・ひらく」的自他動詞分類

けるvsひら

兩者在開門、開窗等是通用的:

ドアをける≒ドアをひら

ける」常用於機械性動作,且有「打開某個蓋子、障礙物等」的含義,故有「かばんをける、ふたをける」等用法;而「ひらく」則常用於「翻開叠在一起的東西」的含義,故有「本をひらく、扇子をひら」等用法。

此外,「ひらく」還多用於抽象等肉眼看不到的地方,如打開心房的「心をひらく」、開創事業的「店をひらく」、開設銀行戶口的「口座をひらく」等。

根據情況,這3個動詞還有其他延伸用法,這邊暫不詳述。


總結

  • ける:他動詞,以「NをV」形式表示打開門、窗、盒子等東西
  • :非意志自動詞,以「NがV」形式表示門、窗、盒子等打開了的狀態
  • ひら:自他動詞並用,比起「ける」更強調翻開的意思,另外多用於抽象用法

pic via すずめの戸締り

更多易混淆字系列↓↓↓

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

コメントを残す