「~つもり」除了「打算」還有這些意思

「~つもり」除了「打算」還有這些意思

在みんなの日本語中「つもり」的基本用法(N4)出現在進階I第31課,進階用法(N3)出現在中級I第6課。
這篇作「つもり」的補充及整合解說吧!

表示「打算」的「つもり」

「つもり」表示為過去已為將來定有一個計劃,即是「打算」之意。先復習一下「つもり」的基本用法吧!

一般在「つもり」前接動詞辭書形或ない形以表示打算做或不做某事

  • 海外で就職するつもりだ。
  • 新婚旅行はハワイにするつもりだ。
  • 手術はもう受けないつもりなんだ。
  • 今度のパーティーは行かないつもりだ。

而否定還有「つもりはない」這種形式,一般語氣較「ないつもり」強烈:

  • 手術を受けるつもりはない>手術を受けないつもりだ
  • 今度のパーティーに行くつもりはない>今度のパーティーに行かないつもりだ

過去的計劃和打算則是以「つもりだった」表示:

(為甚麼特別強調過去用法呢?因為「つもりだった」與「だったつもり」有著不同含義,「だったつもり」有當作的意思,以下的篇幅會詳細說明。)

  • 海外で就職するつもりだった。
  • 今度のパーティーは行かないつもりだった。

另外還有「つもりで~」表示以做某事的打算或意志去做其他事

  • 日本語能力試験に合格するつもりで自習している。
  • 返ってこないつもりで彼にお金を借りた。
  • 新居で使うつもりで残ったんだけど、結局使えなくて捨ててしまった。

不表示「打算」的「つもり」

以上都是表示打算的「つもり」的各種形式,以下不作為打算使用的「つもり」,大家猜猜看甚麼意思?

  • 世界を救ったヒーローになったつもりで演じた。
  • A: なんでごみはまだ捨ててないの?
    B: あ、もう捨てたつもりなんだけど。
  • 佐藤さんは自分がまだ若いつもりのようで、いつもかわいいメークをしている。
  • 自分ではずいぶん頑張ったつもりなんだけど、理想的な成績には達していない。
  • 浮気したのに、それでも妻を愛しているつもり?
  • 中国へ行ったつもりで、中華街でのグルメを満喫した。
  • 1000円落としたつもりで宝くじを買った。

⑴相信自認為的行為或狀態

如以下例句,說話者確信自己「ごみを捨てた」或「ずいぶん頑張った」,但現實則不一定。

  • A: なんでごみはまだ捨ててないの?
    B: あ、もう捨てたつもりなんだけど。
  • 自分ではずいぶん頑張ったつもりなんだけど、理想的な成績には達していない。

⑵指出對方或第三方所認為的與事實不符

如以下例句,他人自認為「まだ若い」或「妻を愛している」,但現實是「もう若くはない」及「妻を愛していない」。

  • 佐藤さんは自分がまだ若いつもりのようで、いつもかわいいメークをしている。
  • 浮気したのに、それでも妻を愛しているつもり?

⑶以當作做了某事而進行其他行為

如以下例句,說話者當作「ヒーローになった」、「中国へ行った」、「1000円落とした」,而進行「役割を演じた」、「中華街でのグルメを満喫した」「宝くじを買った」的動作,即是「~つもりで」前方的行為實際上並沒有發生,只是當作有發生,而實際做的是後方。

  • 世界を救ったヒーローになったつもりで演じた。
  • 中国へ行ったつもりで、中華街でのグルメを満喫した。
  • 1000円落としたつもりで宝くじを買った。

比起只接動詞辭書形及ない形的「打算」,不表示「打算」的「つもり」前方可接動詞過去式、Vている、形容詞及名詞。不表示「打算」的「つもり」跟據主語及前後文,可以分為自己確信、他人所相信的與事實不符的事、當作某件事去做其他事。

以上的用法的掌握了嗎?自己也試著跟著各個用法造句看看吧!


更多文法文型↓

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

コメントを残す