如何禮貌地拜託人做事?基礎篇

如何禮貌地拜託人做事?基礎篇

「拜託別人做某事」,以日文有多種表現方式,最為人所知的應該就是「~てください」了。不過,「 ~てください」 有時會帶有一點命令的意味。

1) あそこのポスターを貼ってください

在日文當中,「委託(日:依頼)」與「命令」屬不同分類,「委託」是請求對方做某事,「命令」則是直接要求對方做某事。

2) すぐに決めていただけませんか?(委託)

3) すぐに決めなさい(命令)

故,拜託人做事時以「委託」的方式聽起來比「命令」更為禮貌得體。這篇我們先來看看如何用好「委託」的句式、說出不會太失禮的日文。

直接委託:

4) そのはさみ、貸し

5) このことを彼女に伝えてください

6) さっさとお酒を持ってくれ

要注意的是, 「 ~てくれ」是較為粗俗的說法,使用時應留意與對方的關係這句是否適宜。 而 「~てください」 有更為敬語的「お~ください」。

7) しばらく少々待ちください

另外,根據情況,直接委託的方式有時候聽起來會較像是指示對方做事,更為禮貌的用法則是以下問句的句式。

間接委託:

8) そのはさみ、貸してもらえますか(/いただけますか)

9) このことを彼女に伝えてくれますか(/くださいますか)

其中,「~ていただける」、「~てくださる」分別為「~てもらえる」、「~てくれる」的敬語形式,作為普通形問法時「か」可省略(但語氣要上揚),而「~ていただける」、「~てくださる」一般以丁寧形出現(與禮貌度有關)。

另,否定疑問句是更為禮貌的表達。

8-2) そのはさみ、貸してもらえませんか(/いただけませんか)

9-2) このことを彼女に伝えてくれませんか(/くださいませんか)

結語

拜託他人做事時,比起一直「てください」,不如練好不同的句式,說出更為得體、合宜的日語吧!


參考リスト

初級を教える人のための日本語文法ハンドブック

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

コメントを残す