看日文的時候慣常思考:為甚麼這裡要這麼用?

看日文的時候慣常思考:為甚麼這裡要這麼用?

「どうしてこう使うのか」、常に考えながら日本語を読もう。

學日文學語言方式千百種,這邊來介紹一個我常用、已經到習慣的學習法給大家參考吧!

想用出自然的日語靠文法書、教科書絕不成事,課本頂多只是輔助,告訴你有甚麼內容是需要學的,就如同大綱一般。但若要講出、寫出較為地道的日語,多讀多看絕對是必不可少的階段。

假如你的日文到一定程度了,建議你看原文書、附日語字幕的劇或YouTube影片

基本上完成初級(N5-N4),扎實地踏入N3程度後就可以按自己能力選讀了。就像所謂「不要選超越自己能力15%以上」,抓大概能讀懂、聽懂7-8成的內容就剛剛好,這樣不會讀得吃力,同時亦能獲得新知。

可能你會覺得看原文書有點太吃力了?全日文誒。雖說都是日文,但其實不同人寫的書難易程度是不一樣的。以英文來說,一些商管的原文書就很容易入手,因為那是故意想讓人能輕鬆讀懂的(所謂淺入深出)。像是Who Moved My Cheese短短的,全本讀完也不費力。我看過香港所謂投資專家寫的投資理財書籍,那裡的中文……甚至通俗到讓我覺得這中文真的不太好。

同樣地,日文也是有一些「わかりやすい」系列,或是「漫画でわかる」等,不然童書也是可以。如『星の王子さま』,適合N3-N2細閱。

肝心なことは、目には見えないんだよ。

『星の王子さま』より

除了讀懂,從這句我們可以思考為甚麼要用「んだ」的句式?為甚麼「目に」後面要加は?(「んだ」這裡是強調主張,而は是把前面的「目に」當亮點)

大概是因為教學的緣故我需要擁有「說明能力*」吧,作為先生絕對不能說「因為順口啊」、「因為日本人都這麼說啊」,那樣實在先生失格。我時不時看到不熟悉的用法(當然這句不算)就會思考為甚麼要這樣用,不斷累積後就能抓到不同用法的「感覺」了,就算不是母語使用者亦能察覺學生語句的違和感。

除非你已經像母語者一樣將日語運用自如了,不然就試試思考看「為甚麼那裡都那麼用?」吧。


聽歌學日文,也還真行得通

剛好今天學生提到了很少聽日文歌,但會「First Love」,也拿當中一兩句舉例吧。

最後のキスはタバコのflavorがした

「First Love」より

單是這句,我們就可以知道英文在日文歌中多泛濫了!(重點錯)亦即是「タバコのflavorがした=タバコの味がした」,像是這樣,我們知道「する」也是有自動詞的用法。

あなたはどこにいるんだろう
だれを想っているんだろう

「First Love」より

這邊的「んだ」跟上面的『星の王子さま』用法不一樣,疑問詞句加上「んだ」是渴望想知之意,總不能是質問吧!另外也發現書本一直教的「思う」,在歌詞當中則是「想う」更為常用,這也是一個迷思:教科書是不是覺得我們都漢字學習障礙?

不過補充一點是,只靠聽歌日文的進步是有限的,因為本人就是活生生的例子(笑)。日文歌是我學日文的契機,在國高中時期就接觸到日文歌,但當時就只是聽聽唱唱,剛開始甚至是看羅馬音。日文能力有邁進一點的時候是看漢字的標音(振り仮名),但實際上為甚麼這麼唸我也不懂(如:入り是イリ還是ハイリ?)。

另外只靠聽歌學日文的另外一個弊端是會抓不準實際會話的音高,日文沒有聲調亦非重音之分,而是高低音,在搭配旋律後的歌詞已經喪失原本的音高了,這導致大學修日文歌時被同學說我的日文很奇怪(笑)。


結語

個人的な話(私事)就講到這裡啦,也就是說,只要是全日文的東西你都值得看!

教科書、學習書要有,因為那是學習的大綱;而實際的日文則是透過不同途徑獲得,而且沒有捷徑(別再說甚麼半年考N2一年考N1了 生77),就像母語或任何你學過的語言,在正確的道路上花多少時間和心力,就有多少累積。那甚麼的「正確」的道路?我們以後可以聊聊 😉


補充:
說明能力:一般母語使用者只會有該語言的「運用能力」,而說明為甚麼要這麼用則需經過訓練才能習得。就像不是隨便一個英國人能教英文、我也完全不會教中文一樣,我們擁有的是中文的「運用能力」。相關投稿:日本人日文就比較厲害?假如要我教外國人中文……

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

コメントを残す