那些年,考過N1的我們、你們、他們

那些年,考過N1的我們、你們、他們

前篇提到的「考過N1沒有N1水平」是真有其事,這篇來分享一下身邊的真實案列吧。
以下案例有部分是本人,所以並不是以居高臨下的姿態寫的!(笑)大家以看小故事的心態閱讀就可以了x)


目次

在麥當勞點餐時猶豫不決的人  

被上司說報告寫得像小學生   

那些母語的懶音        

中文太好看不出是中文式公告  

有些人的大門刻著N1      

⒈在麥當勞點餐時猶豫不決的人

某年在日本看LIVE時遇到一位特地從中國過去的粉絲,他說他很久之前就考過N1了。我們約好LIVE結束後去麥當勞吃個東西,點完餐後我就在旁邊等他。等了還蠻長一段時間的,長到我還過去關心他怎麼選那麼久,結果他說他不會點……而不是選擇障礙。

⒉被上司說報告寫得像小學生

這是本人在日企工作時的故事(笑)。雖然是日企,但實際上會用到日文的時間不多,直至入職一年左右吧,上司叫我給日本那邊寫事故報告。我很認真的跟著格式寫,把事件細節描寫得清清楚楚了,結果上司就笑說「那是小學生作文嗎」(泣)。

⒊那些母語的懶音

這邊說的是我的母語廣東話的事。大概是廣東話/n/子音開頭的字比較少,抑或比起/l/來/n/的發音較費力,像是「我」、「你」等字有些人會懶音化去掉了開頭鼻音而唸/l/子音。同樣的懶音習慣到了日語時,很多廣東話母語者就會把鼻音ナ行發成彈舌音ラ行而渾然不覺。

除了純廣東話母語的港澳地區學習者,我還糾正過一個廣東話與普通話(普通話母語者不會有ナ行ラ行混亂問題)雙語共用的廣東地區朋友,當然她也是考過N1的。似乎自學的人只要沒被母語使用者糾正過就會以自己認知的發音唸下去,這不只鼻音和彈舌音問題。

⒋中文太好看不出是中文式公告

有次一位朋友給我轉發了一個招聘日語導師的日文公告,我隨意看了一下就判定這家機構的日語程度一定不怎麼樣。因為公告沒寫明是請本國人還日本人,是不太知道公告的受眾是誰,但那篇日文的程度是實在有點丟人,如果是請本國人那乾脆寫中文就好,請日本人的話……那就更丟人了。

那大概是中文母語者能理解的日文,亦即無論是文法還是用字都是根據中文邏輯寫的。不過倒是發給我的N1朋友完全不覺得有問題,因此還吵了一架(是有甚麼好吵的 笑)

⒌有些人的大門刻著N1

像是我上篇有這麼寫道:「JLPT考很好,不代表你日文有多好;反之,就算沒考到N1,你的日文也不一定比考上的差喔。」

不知道為甚麼有些人會有N1只是起點的迷思,這是沒從一開始就打好input跟output的基礎所導致的,這讓很多人學了一堆不敢說、說了錯字連篇或極不自然,或是連發音都還沒掌握好(我不是「重口音=可愛」主義的先生 笑)。不過歸根究底這也是檢定迷思所造成的。比起拿著N1證書的人,能自由運用日語的人要帥多了好嗎。


結語

独学先生本人也不是甚麼從小就碰日文、或一學就會一點就通的神人,實際上也是跌跌撞撞過來的。直到生活上真正要用到日文時才覺學到用時方恨少,更別說工作或學業上了。

不過!跌過至少有爬起來、走往正確的道路上,也因而能體會到日語學習者所面對的問題(假設有自覺有問題)。下篇我們就來看看「考上了,output要怎麼補救」吧!

4 Comments

コメントを残す