易混淆單字系列⑽――表示「接受」的 ❝受ける・受かる❞ 語義大不同!

易混淆單字系列⑽――表示「接受」的 ❝受ける・受かる❞ 語義大不同!

我們都知道日語中表示「接受」的字為「受ける」,其對應自動詞為「受かる」,
但其實它們語義十分不同!這篇來介紹一下兩者的常用用法。


⒈一詞多義的「受ける」:他動詞常用用法

  1. 飛んでくるボールを受ける
    (接過飛來的球。)
  2. 友達から恋愛相談を受ける
    (接受朋友的戀愛諮詢。)
  3. 病院で検査を受ける
    (在醫院接受檢查。)
  4. 国で日本語能力試験N1を受ける
    (在自己國家報考JLPT N1的考試。)
  5. この作品は多くの評価を受けた
    (這個作品受到多方好的評價。)
  6. 研究室の先輩の助言を受ける
    (接受研究室前輩的建言。)
  7. 先代の跡を受ける
    (繼承先人的家業/腳步。)
  8. 沖縄全域が台風の被害をひどく受けた
    (沖繩全縣遭受嚴重的颱風災害。)

簡單來說,作為他動詞的「受ける」的基本概念是「接受」,其他用法都是由這個主要意思作延伸,包括肉體上的接受(接球)、測試或考試的接受、好或壞的接受(受到好評或影響、遭受災難)等意思。

這種同一發音同一用字但有多種意思的字詞,日語稱為「多義語」。因「受ける」用法十分多元,這裡暫不詳述,可參考最下方的參考連結。


⒉「受ける」的自動詞用法:大衆に受ける

  1. KPOPは大衆に受けている
    (KPOP受大眾所喜愛。)
  2. あのアイドルは若い世代に受けている
    (那位偶像受盡年輕世代喜愛。)

比較不為人所知的是「受ける」還有自動詞的用法,即並不會用「を」(因前方不為受詞),而是以「」與前方名詞連接,表示作用對象或傾向。這裡可以理解成「被大眾接受」≒「受大眾喜愛」,亦是「接受」的延伸用法。


⒊單一意思的「受かる」

  1. やっと日本語能力試験に受かった
    (終於考到JLPT資格了。)
  2. 筆記試験に受かったとしても、面接試験に受かる自信がない。
    (就算筆試通過了,也沒自信能通過面試。)

由例句可見,與「受ける」相比「受かる」意思要單純得多,就只有「成功考上甚麼」的用法。這樣只有單一意思的字詞,日語則稱為「単義語」。


小結:

  1. 「受ける」是「多義語」,一個字就有十幾個用法,基本都是主要意思「接受」的延伸。
  2. 「受ける」有一自動詞用法:「大衆に受ける」。
  3. 「受かる」是「単義語」,表示「成功考取到甚麼」。

おまけ

「うける」還有一個有趣意思,就是「笑死」!

  • ねえ、あの人気YouTuberが新しく投稿した動画、見た?超ウケる!
    (你有看那個人氣YouTuber發的新影片嗎?超好看的啦!)※用片假名會感覺更好笑(誤)

1 Comment

コメントを残す