‶很多人學外語很喜歡找外師,或者想叫外國人教他外語。
實際上,日本人的日文就比較厲害?″
對,日本人的日文厲害爆了!
不過要弄清楚的是,日本人擁有的是日文的運用能力,並非說明能力,就像你我都能自由運用母語,但未經訓練下不會擁有能向外國人解釋用法及分別等的能力。
我上過的日本語教育的課老師用了以下俳句當例子:
➀ 米洗う前を蛍の二つ三つ
を:通過點/に:停留點
② 米洗う前に蛍の二つ三つ
以上據說是在日本的國小亦常被引用解說的俳句,以改動助詞的方式帶學生去瞭解日語助詞的構造。
以普通日本人來說,一般都擁有閱讀上句的能力,能分辨兩句不同的意境,但要解釋就是另一回事了。這就是所謂母語使用者擁有的是該語言的運用能力,而非說明能力。
學習母語一般是由無數的input形成巨大資料庫,使用時再從中抽出就可以了,並不需要建構文法系統、訓練文型便可達成;小屁孩的時候可能資料庫還沒成熟,經常會說出些奇怪的話,但經過大量的input及腦部發展得更成熟便習得母語。
‶那麼只要增加input,不學文法可以嗎?″
可以!但前提是你的input量比得上母語
我們先來想想在小時候,我們一天會有多少時間接觸到母語:
- 起床見到家人→打招呼聊天
- 電視聲音
- 上學→跟同學聊天
- 上課
- 買零食→跟店家溝通
- 回家看電視、用手機等
- 跟家人聊天
- 做功課、看書
假如你一天的日語攝取量有以上那麼多的話,那是可以不學文法的;不然就給我乖乖的從聽說讀寫慢慢練吧:)。
以喜歡追動漫的人來說,攝取量會比單純為了學語言而學日文的人多很多倍,這會體現在學習速度,也就是學同樣的內容會比不接觸動漫、日劇等等的人快,花的時間更少、更輕鬆。但這並不代表完全不用學文法、不用特別訓練,因為對比母語的攝取量還是不夠的,說出來的日文大概就6~10歲小朋友的程度,體現為不該錯的句子會錯、誤用機率高、只會簡單單詞、重複使用單一句式等。
但對於接觸日文較多的學生教起來也會比較輕鬆,日語導師只需處於「輔導者」的位置就可以了。;)
‶那在日本長期生活的人教日文一定就比較優吧!″
事實上,移民第一代普遍偏重母語
回想我們熟悉的現實生活,所謂英文流利的ABC大都至少是第2代移民,亦即植根當地的第2代,第1代一般是能溝通、不影響日常生活使用的程度,當然亦有部分是人還沒去到當地就已經相當熟悉當地語言,但論到「精通」還需些時間。
以站主身處的澳門為例,有大陸新移民、跟隨來澳的子女學生、在澳打拼的東南亞及其他地方的勞工等外地人士,說真的,住澳幾十年廣東話發音還不標準的人比比皆是,就算是新移民學生,假若超越一定年紀才來澳的,廣東話表達還是比較弱,是語言能力明顯偏重普通話的雙語使用者。
所以在日本生活、曾留日的人沒甚麼優於他人的嗎?我覺得最大優勢是在於可以分享真實的當地生活,這是所有愛好日語的學習者都會想瞭解的,但語言能力嘛,真的很バラバラ、非常個人。本身語言運用能力和說明能力就已經是兩回事了,口音的話住幾十年也不一定跟得上,除非是本身日語就非常優越、說明能力亦極優的人。但,好像也不用到日本也能達成?參考過往文章:
小總結
所以,所謂母語使用者、留日10年的比較會教日文只是一個迷思啦,倒是日本語導師的資歷有多少年比較重要(當然也不排除隨便教的),另外一個關鍵是,你知道並不是隨便一個日本人都能教日文嗎?是有資格試的,相關認證共有4種形式取得,之後我也會以單篇講解。
我回想自己在日企、或日本業務相關的公司工作時,日文能力也沒提升多少,頂多是更瞭解該行業常用的字詞,更不提日語教育了(現在想起來還挺對不起學生的)。直到修了日本語教育的課程才知道自己的不足,把教日文當副業兼職教實是很不專業的行為。雖然我也不好說自己是多優秀的先生,但至少是往那條路上吧(笑)。
補充:
19世紀初移民到南美的日本人,第1代主要是以日語為中心生活,到第2代是日葡雙語,但第3代基本上已不說日語了。20年代後期日本政府召回這些移民的日裔(日:日系人)以彌補勞動力不足,但日語能力是一大問題。
順帶一提,對於第2代及往後移民來說,先代語言不會稱為外語,而是「継承語」,意為繼承自家人的語言。
Pingback: 自學日文要注意甚麼?~自學語言的陷阱~ – 日語独学
Pingback: 日文口音重不重要?口音到底意味著甚麼? - 日語独学
Pingback: 《日本語不思議》――教學書看累了就看看這本輕鬆的日語書吧! - 日語独学
Pingback: 看日文的時候慣常思考:為甚麼這裡要這麼用? - 日語独学