這篇帶來3個小故事來告訴你口音到底意味著甚麼。
⒈要多聽2~3次才懂的母語
前幾天發生了這樣的事:因為家裡渠道出了問題,就找了師傅來看。我與這個師傳溝通上出了重大問題:
我竟然聽不懂我的母語:廣東話!
就像國語(華語),廣東話也是有各種口音,這位師傳大概是廣東某個小城市出身、年輕時來澳門打拼的吧!(之前文章也提過語言、口音不會因為住在那裡就會自然而然變好:
「那在日本長期生活的人教日文一定就比較優吧!」
事實上,移民第一代普遍偏重母語
回想我們熟悉的現實生活,所謂英文流利的ABC大都至少是第2代移民,亦即植根當地的第2代,第1代一般是能溝通、不影響日常生活使用的程度,當然亦有部分是人還沒去到當地就已經相當熟悉當地語言,但論到「精通」還需些時間。
「日本人日文就比較厲害?假如要我教外國人中文……」より
結果呢,在通話過程中我重複問了他2、3遍才大概聽懂,實際到府維修時溝通情況有比較好,但時不時我就需要他重複。
好,以上是我母語廣東話的小故事,以下是英文口音的故事。
最近我由全職接日文課+家教的工作形式轉到一家外企當行政(教課就變為兼職了),在這裡,我遇到了人生第一次實際遇到的聽不懂的英文。這裡指聽不懂的不是對方英文太好太爛,是我還沒「見識」過的口音。
有沒有這麼誇張!你可能會這麼想。那我講更誇張的好了:
他站在我旁邊叫我名字我竟然還聽不懂!
公平一點好了,我承擔當中50%的責任(笑)。那到底是哪國的英文口音呢?是我也略有所聞的讓英國人也頭痛的法國口音。當然,英文作為國際通用語言,再加上英美澳及當地不同地區,本身口音就非常廣泛,需要花些時間才能抓到每個口音的特點(所以我覺得我的同事們都相當厲害!)。
所以口音不是錯,但實際上也造成溝通上的問題。
⒉和非母語人士聊天雙方都比較好懂
最近聽到英文很好的同事的一句吐槽:
「去日本旅遊時日本人聽不懂我的英文,竟然聽懂我老公的,讓我好傷心!」
我心中「噗」地笑了一聲,不是因為例常的日本人爛英文,是好幾年前我就有一個朋友說過一句一模一樣的話:「他們竟然聽不懂我講的英文但聽懂我媽的!」
幾年前我想到的原因只有一個,就是英文太標準他們會抓不到是在講甚麼,用簡單的英文他們反而會瞭解到重點。幾年過去,聽到同事吐槽後的我馬上就閃到另一個想法:
外語不好的人比起「傳達自己想說的話」,
潛意識中他們更著重「努力讓對方聽懂自己要甚麼」。
也就是說,不是自顧自地說出需求(認為對方一定懂英文),而是懷著「讓對方明白」的心情努力表達需求使他們溝通更順利。
回到日語的領域,實際上我日文還沒那麼好到日本時也是這種感受。比起本土日本人,在ビックカメラ打工的南亞藉留學生講的日文還比較好懂,真的感謝那時幫我買到上網卡的外國人員工(笑)。
「有沒有替對方著想而決定說甚麼」影響到不同母語人士之間的溝通。因此,與受過日本語教育訓練的日本人先生交談(他們會用やさしい日本語)會感覺沒那麼吃力,但去到日本非旅遊區、或與非觀光業從業人員交流時就會感覺到自己日文還很不夠用。
「やさしい日本語」について
「やさしい日本語」とは、外国人等にもわかるように配慮して、簡単にした日本語のことです。
「東京都生活文化スポーツ局「やさしい日本語(にほんご)」より
譯:「やさしい日本語」是指考慮到外國人等的人亦能明白而簡單化了的日文。
⒊日語與英語的能力需求差別
作為只在日本通用的日語,在日本對使用日語的要求可不一樣。
因為日文並通國際通用語言,因此相對地日本人對其要求會更高。
我想其實英文也是一樣的,在外企工作與英美工作所需的英文能力不一樣;像澳門的大學雖然用英文教學,但與英語系國家的要求也不一樣吧,也有很多自認為英文很好但實際到了英語系國家一句都聽不懂的狀況。
關於我之前在日企上班的糗事:
「被上司說報告寫得像小學生」
這是本人在日企工作時的故事(笑)。雖然是日企,但實際上會用到日文的時間不多,直至入職一年左右吧,上司叫我給日本那邊寫事故報告。我很認真的跟著格式寫,把事件細節描寫得清清楚楚了,結果上司就笑說「那是小學生作文嗎」(泣)。
「那些年,考過N1的我們、你們、他們」より
不過最近有看到過因為日本人力嚴重不足,要降低日文水平要求的新聞。現實也逼使著一些公司改變呢。
以上是我想分享的親身體驗的小故事。我不會評論有口音是對是錯,但事實上太重的口音的確就影響了溝通。當然,作為日本語導師,我是絕對不會說口音是不重要的(笑)。
我曾經上過的「日本語教育と音声」這門課的老師總結了:口音會使外國人受歧視,雖然這是不應該的;差別對待可能遇到很多不公平待遇;另外就是口音太重也讓聽的人覺得累,造成溝通問題;就算日文有多好,口音差聽起來就是日文差。
曾經也看到這麼一條影片:一個日本人問居住在日本的外藉英文老師「甚麼樣的人讓你覺得日文好」,你猜他怎麼回答?
就這兩點決定了語言的程度:
⒈發音的標準
⒉用字的精汁
希望以上內容有讓你對於「口音的意義」有新的啟發!
Pingback: 自學日文要注意甚麼?~自學語言的陷阱~ – 日語独学