語調~イントネーション~

語調~イントネーション~

最近在寫一份音聲學的報告,研究了一下不同母語學習者日文語調有何差別、與母語間的關係。
這篇就來分享一下結合了最近發生的小事的小小小想法吧!


首先,筆者本身母語是廣東話,也是在教了日文之後才發現原來廣東話語調還蠻平緩的(笑)。在指導母語同是廣東話的學生時,也會時不時叫他們「放開一點」去模仿一下日本人平常講話的語氣。

今天的課是以前大學主修英語的學生。她有感而發

「日文和英文都特別好聽啊!」
「那你一定是喜歡有語調的語言(笑)。」

說起來,廣東話真的是連疑問句句尾也是平調的呢(主要靠「啊」等語氣助詞支撐)。說起澳門的前殖民國的葡萄牙語,前陣子朋友給了我聽葡語檢定的聽力部分。我聽完後疑惑地問:

「他們平常都這麼講話的嗎?」
「對啊。」
「剛有問句嗎?(因為聽到有對答)」
「有啊。」
「??」

找到了!比廣東話還要平的語言。

要掌握到「講得像個日本人」,不誇張,語調可能就佔了一半。文章開頭提到我研究了不同母語學習者的日文語調,假若母語為很重視語調的英文的話,就算發音咬字很明顯聽出來是外國人,但整個感覺就很自然、易懂。

話說回來,中學時期同學們的英文也是「棒読み(ぼうよみ)」的呢(笑)。廣東話母語者,要加油啊!

以上,淺談了一下語調(イントネーション)對於日語發音之觀感影響。

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

コメントを残す