最近生活上遇到的人讓我這麼有感而發:
あの人はそう生きてきたなあ。
對方一些讓我困惑(困擾)的行為及態度竟然讓我第一時間想到這句日文(笑)
要是要我翻譯成中文,我會說:這個人就是這麼活過來的呢。(滿懷惡意)
「~てきた」(原形「~てくる」)擁有「由遠往近」的涵義,可以是實際空間上的由遠往近(如「鳥が遠くから飛んできた」),亦可以是抽象的概念,即習慣、習俗的由遠往近(如「日本人は昔から魚を食べてきた」)。
這篇順便(?)來講講「~てくる(~てきた)」在N4、N3上的各種用法吧!以下分為4大類讓大家快速掌握 😉
「〜てくる」基本用法①:短暫行為→去去就回

簡單來複習一下N4用法,即短短去去就回的行為,如去便利商店買個飲料、去倒個垃圾,我們就會在動作後加上「〜てくる」:
- ちょっとコンビニへ寄ってくる
- ちょっとタバコを吸ってくる
- ゴミを出してくるね
「〜てくる」基本用法②:移動→由遠方接近

第2個N4的基本用法,就是搭配「〜てくる」後會有由遠往近的方向感,這用法常與「飛ぶ」「歩く」「渡る」等移動動詞搭配使用:
- 鳥が遠くから飛んできた
- 子供たちがみんな走ってきた
- 先生が入ってきたよ
當然,只要動作具方向性,其他普通動詞亦能使用:
- ちょっとハサミを持ってきて
- 彼女から電話がかかつてきた
- 知らない人が話をかけてきたの
「〜てくる」進階用法①:到現在為止→由無變有

N3開始的「〜てくる」是抽象用法了,先來看這個表示「逐漸累積得越來越多」的用法:
- あっ、雨が降ってきた
- 最近、だんだん寒くなってきたね
- 日本にいる外国人は年々増えてきている
- ああ言われて、腹が立ってきたなあ
「〜てくる」進階用法②:時間變化→習慣的累積

另外N3還有一種,表示過去到現在仍然持續,而且一般只會接過去式的「〜てきた」而不用表示現在及將來的「〜てくる」。這是最進階的用法!
- がんばってやってきたから、諦めたくないんだ
- この伝統は何百年前から続いてきた
- 幼少の頃からバイオリンを習ってきた
- 日本人は昔から魚を食べてきた
※おまけ
「〜てくる」常以過去式「〜てきた」呈現,但偶爾還是會用原式「〜てくる」:
- ちょっとトイレに行ってくる
- 春になると、こういう渡り鳥は南の方から飛んでくるよ
- 日本にいる外国人は年々増えてきている*
辭書形的「〜てくる」可以表示將來或常態,像上面第一句就是不久的將來,第二句搭配「~と」的複句,就表示常態,還可以再添加「~ている」表示混合了逐漸變化又持續下去的常態呢(燦爛笑)。
はい、以上でした。